Mācos valodas

4.augusts, 2013

Mācības vasarā

…šogad nemaz tik labi neiet. Jūnija beigās izveidoju sev nelielu tabulu, kurā pierakstīt, kad kaut ko daru senebreju vai franču valodas labā. Par franču valodu vairs statistika nesanāk, jo gandrīz katru dienu tajā kaut ko izlasu vai drusku parunāju, bet tādām pamatīgākām mācībām, piemēram, gramatikas padziļinātai izpētei, vasarā nudien nav laika. Savukārt senebreju valodai kopš tabulas ieviešanas esmu pievērsusies aptuveni reizi sešās dienās, sākot no 10 minūtēm līdz stundai. Maz! Atpazīt burtus un izlasīt rakstīto gan, par laimi, vēl spēju.

Vakar vakarā lasīju “The Cambridge Introduction to Biblical Hebrew” (autors: Brian L. Webster, grāmatu izdevusi Cambridge University Press 2009. gadā). Interesanti, ka šajā grāmatā ir dažas atšķirības, salīdzinot ar to, kas un kā mums mācīts nodarbībās. Turklāt izmantots arī cits skatpunkts – piemēram, gan skaidrojumos, gan piemēros veikti salīdzinājumi ar angļu valodu. Man gan bieži vien vairāk gribas salīdzināt ar krievu valodu: vai nav fantastisks vārds חכמה [hokhmā], gluži kā hohma? Tas nozīmē “gudrība”. Vai הראש [hārōš] – “gads”? Tāpat kā krievu valodā tiek teikts “es ceļotāja”, nevis “es esmu ceļotāja”.

Tagad man droši vien būs vairāki mīļākie vārdi senebreju valodā vai ivritā. Līdz šim man īpaši patika viens: לילה [lailā], kas nozīmē “nakts”. Izrādās, tas šķiet viens no skaistākajiem ivritā arī izraēliešu rakstniekam Amosam Ozam (sk. jūlija “Rīgas Laiku”, kurā publicēta intervija ar Ozu).

Advertisements

8.janvāris, 2010

Slinkums pārvarēts

Filed under: No manas pieredzes — Birkas:, , , , , — macosvalodas @ 20:00

Beidzot! Atkal esmu čakls cilvēks ar cerībām kļūt vēl čaklākai. Slinkums pārvarējās pats no sevis, kad sāku lasīt Hemingveja romānu “Ardievas ieročiem” angļu valodā, kura divus latviešu tulkojumus (Dz. Soduma un T. Jarmolinskas) izvēlējos salīdzināt starpkultūru komunikācijas kursā Ventspils augstskolā. Romāns ir lielisks, un abu tulkojumu analīzes process ir aizraujošs, pat ar dažiem negaidītiem pārsteigumiem.

Turpinu pieteikties darbā dažādās interesantās vietās, arī tulkošanas birojos. Šonedēļ atsūtīti kārtējie pārbaudes darbi – šoreiz diezgan sarežģīti – nu man atkal būs treniņš tulkošanā no abām valodām. Grūti, bet patīkami. Tulkošanas mācību darbi gan visi par laimi izdarīti.

Šogad esmu ieplānojusi pilnveidot franču valodu (ja pieteiksies pietiekams cilvēku skaits, domāju atkal apmeklēt kursus Francijas kultūras centrā). Vēl man ir jau pavisam konkrēts plāns uzlabot krievu valodas gramatikas zināšanas un rakstītprasmi. Arī ar šo lietu man ir laimējies – meklēju skolotāju un atradu ļoti kompetentu cilvēku, kurš apmaiņā pret krievu valodas gramatiku vēlas runāt latviski. Manuprāt, tāda apmaiņa ir bezgala jauka. Sāksim mācīties janvāra beigās.

16.aprīlis, 2009

Kā panākt, lai pieaugušais neiemācās svešvalodu

Filed under: No manas pieredzes — Birkas:, , — macosvalodas @ 15:19

Tas nudien ir daudz vienkāršāk nekā ar bērniem. Pietiek ar divām lietām: 1) slinkumu un 2) motivācijas trūkumu. Pilnam komplektam derētu vēl slikts skolotājs, tomēr arī šajā gadījumā svešvalodu var iemācīties, ja vien ir motivācija un drusku čakluma. Tā man šķiet.

WordPress.com blogs.