Mācos valodas

18.jūlijs, 2010

Poligloti, sievietes un valodu prasme

Filed under: No manas pieredzes — Birkas:, , — macosvalodas @ 11:33

Klausījos kādu no youtube pieejamajiem lekciju tipa materiāliem par svešvalodu mācīšanos (Alexander Arguelles, “Foreign language learning without a method“) un tajā dzirdēju šādu teikuma fragmentu: “.. Kato Lomb – one of rare examples of female polyglots ..” (“Kato Lomba – viena no retajām sievietēm poliglotēm”). Hm, ļoti interesanti… Ja var izdarīt šādu apgalvojumu (par ko arī īsti neesmu droša – kā to var konstatēt? vai ir kāda statistika?), tad laikam jau jābūt kādam kritērijam, kas ļautu identificēt un nošķirt cilvēku, kas ir poliglots, no tāda, kurš tāds nav. Kas tad īsti ir poliglots? Ieskatījos dažās vārdnīcās, un tās visas piedāvā aptuveni šādu definīciju: “Cilvēks, kurš prot daudz valodu.” Daudz… Vai trīs valodu prasmi var uzskatīt par daudz? Vai cilvēku, kas prot piecas valodas, var saukt par poliglotu? Vai arī, lai taptu tā nosaukts, jāzina vairāk valodu?

Advertisements

6.aprīlis, 2009

Apkopēji, donžuāni un nimfomānes

Pirms kāda laika kursos apspriedām dažādus izteicienus, kuros ietverts vārds le lapin jeb trusis. Ja par vīrieti saka “il est vraiment un chaud lapin” (burtiski – “viņš patiešām ir karsts trusis”), tas nozīmē, ka viņš ir donžuāns (vai meitu ģēģeris). Visai neitrāls apzīmējums gan franciski, gan latviski. Kad apjautājos, kāds būtu ekvivalents apzīmējums sievietēm, pasniedzējs samulsa un teica, ka viņš tādu nevarot iedomāties. Visi uz sievietēm attiecināmie līdzīga tipa apzīmējumi esot krietni rupjāki. Šķiet, ka gluži tāpat kā latviešu valodā. Vienīgais puslīdz pieklājīgais, kas nāk prātā, ir “nimfomāne”, bet arī tas ir uz robežas ar apvainojumu.

Pagājušajā nodarbībā savukārt veidojām dialogus par une réclamation jeb sūdzības tēmu. Manas grupiņas tēma bija sūdzība viesnīcā, un kāda sieviete sūdzējās par putekļiem viesnīcas istabiņā. Es – une réceptionniste (reģistratore) – piedāvāju viņai kafiju un lūdzu pagaidīt, kamēr piezvanīšu apkopējam, kurš iztīrīs istabu. Mums radās problēma ar vārdu “apkopējs”. Mazajā kursabiedrenes vārdnīcā bija atrodama tikai “apkopēja” – une nettoyeuse, une femme à ménage. Pajautāju pasniedzējai, viņa teica, ka var lietot un nettoyer, bet starpbrīdī par to apvaicāšoties kolēģiem. Izrādījās, ka varot lietot arī un homme à ménage, bet pēdējā laikā esot ieviesies jauns apzīmējums – un technicien de surface, burtiski “virsmu tehniķis”!!! Taisni jāsmejas, kādi apzīmējumi jāizgudro vīriešiem, lai viņiem nebūtu sevi jāsauc vienkārši par apkopēju.

WordPress.com blogs.