Mācos valodas

5.Novembris, 2012

Ceļojums franču valodā

Filed under: No manas pieredzes — Tags: , , , — macosvalodas @ 18:16

Tikko atgriezos no ceļojuma uz Franciju (Liona, Aviņona, Arla, Monpeljē). Ceļoju ar vilcienu, daudz redzēju, daudz runāju, daudz izlasīju – no ēdienkartēm līdz grāmatām. Sarunājoties franciski, jūtos arvien brīvāk. Monpeljē tūrisma birojā saņēmu komplimentu – pēc īsas sarunas man jautāja, no kura Francijas departamenta esmu. Protams, nopriecājos, bet, visticamāk, tā varēja pajautāt tikai tāpēc, ka saruna bija ļoti īsa. Kāds cukurvates pārdevējs Luksemburgā reiz teica, ka man esot krievu akcents. Lai kāds tas būtu – un kaut kāds pilnīgi noteikti ir -, pats galvenais – mani saprot.

Tieši runātspējas dēļ ir vērtīgi braukt uz valstīm, kur runā attiecīgajā valodā. Visu pārējo var apgūt mājās (ja veicas, savā valstī var atrast attiecīgās valodas runātājus, bet tas ir grūtāk nekā tur, kur visi apkārt jau runā, piemēram, franciski). Dažreiz man nācies atteikties no paskaidrojumiem angļu valodā (Français? English?) – mazāk gan Francijā, vairāk dažās citās valstīs -, un vienmēr esmu bijusi ieguvēja. Un vēl jauki, ka te vienmēr gadās kāda avīze vai žurnāls – vienvārdsakot kaut kas drukāts, ko bez īpašas piepūles vai apņemšanās var vienkārši palasīt (sev par pārsteigumu pēdējā laikā esmu iecienījusi franču Marie Claire un Elle).

Secinājums: gandrīz gads daļēji franciskā vidē (plus franču valodas kursi) man ir ļoti nācis par labu, īpaši manai runasprasmei. Esmu sākusi apmeklēt kursu (franču valodā) Introduction à l’hébreu biblique, par to vēl noteikti rakstīšu turpmāk.

4 komentāri »

  1. Smuki. Varbūt gribi uzrakstīt arī par savu dzīvi grāmatās?

    Komentārs by Lasītāja — 5.Novembris, 2012 @ 18:26

    • Paldies! Par dzīvi grāmatās mēģināšu uzrakstīt.

      Komentārs by macosvalodas — 6.Novembris, 2012 @ 11:00

  2. Nedomāju, ka cukurvates pārdevējs spētu atšķirt latviešu akcentu no krievu. Tas ir tāpat, kā kad mums visi ķīnieši liekas līdzīgi, jo neesam trenēti pievērst uzmanību īstajām detaļām. Atceros, kad pie manis viesojās baskietes, viņas teica, ka nejūt atšķirību starp latviešu un krievu valodu. Savukārt man viņu basku valoda fonētiski izklausījās stipri spāniska.

    Komentārs by svens — 5.Novembris, 2012 @ 23:32

    • Es arī nedomāju. Visticamāk viņa klasifikācijā varētu būt kādi trīs, četri akcenti – piemēram, krievu, angļu un vēl kādi pāris. Man pašai franču valodas kursos ir iespēja dzirdēt diezgan daudzus akcentus – domāju, ka tagad varētu atpazīt, ka franciski runā grieķis, norvēģis, čehs vai anglis. Starp citu, kas interesanti, grūtāk atpazīt, piemēram, lietuvieti. Taču, atgriežoties pie krievu valodas, man šķiet, ka vairākas krievu skaņas ir tuvākas franču valodai nekā latviešu, un, tā kā esmu bilingvāla, dažas (kuras neizdodas ideāli franciskas) noteikti aizņemos no krievu valodas.

      Komentārs by macosvalodas — 6.Novembris, 2012 @ 11:22


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s

WordPress.com blogs.

%d bloggers like this: