Mācos valodas

4.Oktobris, 2010

Исключительно

Filed under: No manas pieredzes — Tags: , — macosvalodas @ 21:25

Kaut esmu bilingvāla, krievu valodu saziņā izmantoju salīdzinoši reti. Tomēr, ja vien man ir iespēja, vienmēr cenšos runāt krieviski ar tiem draugiem un paziņām, kuriem krievu valoda ir dzimtā (ar divvalodīgiem cilvēkiem gan sanāk visādi). Citreiz, īpaši runājot par “smalkām”  lietām, aizmirstas kāds krievu vārds un man ir jāietur pamatīga pauze, lai tas no kādas neaizsniedzamas vietas tomēr nokļūtu uz mēles. Ar tekstiem arī nav vienkārši – ja īpaši nepiedomā, salaižu visādas kļūdas. Tomēr – kā man pēdējā nodarbībā pagājušonedēļ teica mana skolotāja – tulkojot no angļu valodas krievu valodā, es pieļauju atšķirīgas kļūdas nekā “īstie krievi”. Un reizēm āķīgos gadījumos tās nepieļauju vispār. Par ko brīnos un priecājos, protams.

Mācoties valodu – vai gramatiku, kā es krievu valodas gadījumā – interesanti ir tas, ka vienā brīdī tu aptver, ka kaut kas ir mainījies, uzlabojies, salicies vajadzīgajā kārtībā tavā valodas prasmē. Par to parasti liecina kāda zīme. Un es šodien telefonsarunā izmantoju tādu smalku krievu vārdu kā исключительно!

7 komentāri »

  1. Kā Tu skaidrotu apzīmējumu “smalks vārds”, kāpēc to var lietot, runājot par krievu valodas vārdu “исключительно”? Vakar aizdomājos par šo pēc R.Trima lekcijas “Research in Methaphor Studies”, kur viņš runāja arī par tulkošanu, gan metaforu un visādu tām līdzīgu ērmu tulkošanu dažādās valodās. Un te jautājuma precizējums: vai latviski par vārdiem “vienīgi”, “tikai” varētu izteikt apgalvojumu, ka tie ir “smalki vārdi”?

    Komentārs by Ernests — 6.Oktobris, 2010 @ 09:06

  2. Nezinu, kas tas ir – divu dienu laikā jau apmēram piecdesmito reizi kļūdos, rakstot angļu vārdu “metaphor” šādā veidā: “Methaphor”, nez, tā arī ir kaut kāda zīme?

    Komentārs by Ernests — 6.Oktobris, 2010 @ 09:11

  3. Šo vārdu uztveru kā smalku tādēļ, ka tas “tikai” nozīmē vismaz manā valodas lietotāja pieredzē tiek lietots krietni retāk nekā “только” un ikdienā ir mazāk ierasts nekā pēdējais. Tāpat kā “как я предполагала” man liekas nedaudz smalkāk teikts nekā “как я и думала”.

    Komentārs by macosvalodas — 14.Oktobris, 2010 @ 19:36

  4. Jā, tas ir labs skaidrojums – lietošanas biežums, tomēr, manuprāt, tas nav stiprs arguments, jo ir tīri statistisks. Bet nesen vēlreiz pārdomāju šo gadījumu – man šķiet, ka latviski tādos gadījumos saka “tikai un vienīgi”, t.i.,lai papildus uzsvērtu ka kaut kas ir rets, nevis “tikai” vai “vienīgi”. Man šķiet, tāpat ir ar “исключительно” un “только”. Loģiski, ka arī gadījumu skaits, kad nākas lietot vienu vai otru teicienu, ir dažāds, jo arī norišu, situāciju vai faktu biežums, attiecībā uz ko iespējams lietot vienu vai otru variantu, patlaban ir dažāds. Bet varbūt tikai te sienu, tā teikt, smadzenes mezglā, neesmu stiprs jautājumā, cik lielā mērā valodas lietojums atbilst realitātei un kā to iespējams pārbaudīt.
    Tavs piemērs ar teicieniem “как я предполагала” un “как я и думала” man šķiet vienkāršāks – tie droši vien pieder pie dažādiem leksikas slāņiem,pirmais norāda, ka tiek izteikts hipotētisks pieņēmums, otrais ir vairāk ikdienas valodas piemērs, tā teikt, konstatācija, ka iepriekšējie pieņēmumi sakrīt ar realitāti

    Komentārs by Ernests — 16.Oktobris, 2010 @ 20:08

    • Nja, kļūdījos – “ka ticis izteikts hipotētisks pieņēmums” – pagātnē. T.i., vēlējos teikt, ka šie abi izteikumi pēc būtības nozīmē vienu un to pašu, taču vienu lieto šaurākas aprindas.

      Komentārs by Ernests — 16.Oktobris, 2010 @ 20:29

  5. Nejauša saruna izvērtās par viedokļu apmaiņu, kas ir poliglots. abi guglējām. Mans sarunubiedrs citēja wikipedia, es atradu Tavu blogu. Ātri pārlasīju un ir dažas interesantas lietas, bet nesaprotu Tavu nostāju pamatos.

    “Kaut esmu bilingvāla”, Tu piemini krievu, angļu, vācu un franču valodu. “Par mani” rakstīts, ka angļu valodu sāki mācīties 6 gadu vecumā un tā ir tava trešā valoda. Kura ir Tava otrā dzimtā valoda?

    Komentārs by Kristine — 16.Novembris, 2010 @ 16:30

    • Otrā dzimtā valoda ir krievu – tajā sāku runāt vienlaikus ar latviešu valodu un bērnībā runāju pat vairāk un labāk nekā latviski. Pašlaik arī runāju brīvi, tikai reizēm “aizķeros” smalkos jautājumos, arī nerakstu tik labi, kā gribētu, jo izglītību esmu ieguvusi latviski. Pārējās valodas nāca vēlāk, un tās, protams, nezinu tik labi kā abas pieminētās, kuras uzskatu par dzimtajām.

      Komentārs by macosvalodas — 16.Novembris, 2010 @ 21:19


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s

WordPress.com blogs.

%d bloggers like this: