Mācos valodas

7.Jūnijs, 2010

Priecīgo cilvēku dziesma

Filed under: No manas pieredzes — Tags: , , , — macosvalodas @ 21:24

Šis ir veltījums visiem tiem un tām, kas ir aizstāvējuši bakalaura vai maģistra darbu, nokārtojuši eksāmenus vai citus pārbaudījumus! Pati piederu pie pēdējiem un priecīgi dziedu līdzi Žerāram Lenormanam.

Gerard Lenorman “La ballade des gens heureux” (1976)

6 komentāri »

  1. Ak vai, cik žēl, nevaru noklausīties, manam datoram nav skaņas! Tā kā piederu pie veltījuma adresātiem (vismaz ir sīka cerība, ka piederu), tad divtik žēl. Būs parīt darbā jāmēģina ieklausīties.

    Komentārs by Ernests — 7.Jūnijs, 2010 @ 21:55

    • Protams, piederi gan!

      Komentārs by macosvalodas — 9.Jūnijs, 2010 @ 20:18

      • Aha, šodien noklausījos!
        Te mani šobrīd visādi darbi noķēruši aiz apkakles, tāpēc tikai īsi varu pavēstīt iespaidus:

        1) ir bērņībā, šķiet, dzirdēta meldija, vai tik zēns nebūs bijis “iespiests” arīdzan kādā padomju laika platē? Vai arī kāds cits franču dziedātājs/-a šo dziesmu toreiz ir dziedājis/-usi?;

        2) teksts (bet varbūt parindenis, kas to lai zina?) ir daudz labāks, spēcīgāks kā meldija, ko es dēvētu par diezgan briesmīgu franču kantrī stila izpausmi; protams, ja frančiem tāds kantrī stils vispār būtu;

        3) sīkulis bērns būdams (tad šī dziedāšanas paradigma bija gluži svaiga, vismaz dzelzs priekškara mūsu pusē) teiktu, ka skan līdzīgi Mireijai Matjē, bet tomēr nav tik “čoini”, kā tolaik mazpilsētā teica.

        Tie estētiskie spriedumi tāda subjektīva lieta, kā zināms – šajā gadījumā pat nepretendēju uz universālismu, vienkārši jokoju vaļas brīdī.

        Komentārs by Ernests — 10.Jūnijs, 2010 @ 22:35

      • Tu nemaz nezini, kādā desmitniekā Tu trāpīji! Lenormans ir dziedājis šo dziesmu kopā ar Mireiju Matjē! (http://www.youtube.com/watch?v=88ILHycgaBk) Par autoru gan neko daudz nezinu. Šo dziesmu atradu nejauši, un tā man iepatikās tieši vārdu dēļ. Lai gan izpildījumu es sauktu par vienkāršu un priecīgu, hehe.

        Komentārs by macosvalodas — 12.Jūnijs, 2010 @ 17:01

  2. jeejee! diemzheel vardus nesaprotu
    prozit visiem studentiem un exstudentiem!
    la balaade la balaade

    Komentārs by beka — 8.Jūnijs, 2010 @ 14:11

    • Īpaši Tev – mans dziesmas tulkojums (parindenis):

      Laimīgo cilvēku balāde

      Mūsu vecā zeme ir zvaigzne,
      kur esi arī tu, un tu mirdzi mazliet.
      Piedz.
      Es tev nodziedāšu balādi,
      laimīgo cilvēku balādi. (2x)

      Tev nav ne titula, ne grāda,
      bet dievu tu uzrunā uz “tu”.
      Piedz.

      Tu esi savas pirmās lappuses žurnālists
      un vari rakstīt visu, ko vēlies.
      Piedz.
      Es tev piedāvāju brīnišķīgu nosaukumu –
      “Laimīgo cilvēku balāde”. (2x)

      Tev, kas esi iestādījis koku
      savā piepilsētas mazdārziņā –
      Piedz.
      Es tev nodziedāšu balādi,
      laimīgo cilvēku balādi. (2x)

      Viņš guļ un tu uz viņu skaties,
      tas ir tavs bērns, viņš nedaudz līdzinās tev.
      Piedz.
      Mēs tev nodziedāsim balādi,
      laimīgo cilvēku balādi. (2x)

      Tu, sava viļņa augstuma zvaigzne,
      nokāp pie mums, tad vairāk redzēsi tu.
      Piedz.

      Koķetēšanas un joku karalis,
      dīkdienis spēlētājs vai jauks vecītis –
      Piedz.

      Kā koris katedrālē,
      kā putns, kurš dara, ko var –
      Piedz.
      Tu nodziedāsi balādi,
      laimīgo cilvēku balādi. (2x)

      Komentārs by macosvalodas — 9.Jūnijs, 2010 @ 21:18


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s

WordPress.com blogs.

%d bloggers like this: