Mācos valodas

30.jūnijs, 2009

Ilgas pēc vācu valodas un dzeja franciski

Filed under: No manas pieredzes — Birkas:, , , , , — macosvalodas @ 22:41

Vakar noskatījos kādu labu filmu, kurā tiek runāts gan vācu valodā, gan franciski (ar subtitriem angļu valodā), un man sakārojās atkal atsākt mācīties vācu valodu. (Filmas nosaukums ir “We Feed the World”, tā ir par pārtikas ražošanas industriju un tirgu, http://video.google.com/videoplay?docid=-7738550412129841717.)

Pašlaik mācos dzejoli franču valodā, lai to norunātu (cerams, tekoši un izteiksmīgi) sestdien kādas draudzenes dzimšanas dienā, kas tiek rīkota dans le style français. Skaists dzejolis! Lūk, tas ir:

François Coppée (1842-1908)

Un rêve de bonheur qui souvent m’accompagne

Un rêve de bonheur qui souvent m’accompagne,
C’est d’avoir un logis donnant sur la campagne,
Près des toits, tout au bout du faubourg prolongé,
Où je vivrais ainsi qu’un ouvrier rangé.
C’est là, me semble-t-il, qu’on ferait un bon livre.
En hiver, l’horizon des coteaux blancs de givre ;
En été, le grand ciel et l’air qui sent les bois ;
Et les rares amis, qui viendraient quelquefois
Pour me voir, de très loin, pourraient me reconnaître,
Jouant du flageolet, assis à ma fenêtre.

Advertisements

3 komentāri »

  1. Skaists dzejolis ar atskaņām!
    Es jau sen nezinu neko “nogalvas” – ne mammas telefona numuru, ne bijušo klasesbiedru vārdus, nevienu skaitāmpantiņu. Domāju, pārtikas ražošanas industrija pie vainas. Jā, nekas cits tas nevarētu būt. Dzejoļi taču man patīk, īpaši tie ar atskaņām un franču valodā!

    Komentārs by yesterdaytrash — 1.jūlijs, 2009 @ 13:03

  2. parak sarezgiti manam francu valoda… tad nu izmantoju Google Translate, jegu sapratu, smuki. Starp citu, tadu ka es ertibai, blogu uzturetaju sava lapa var ievietot specili widgetu http://translate.google.com/translate_tools?hl=en =)

    Komentārs by Kristaps — 1.jūlijs, 2009 @ 18:10

    • Nezinu, varbūt tulkojums angliski izklausās labāks, bet es pamēģināju ar Google Translate iztulkot latviešu valodā. Rezultāts ir šausmīgs un smieklīgs, jo īpaši tāpēc, ka tik neprecīzs.

      A sapnis par laimi, ka bieži vien pavada mani,
      Vai ir mājas ar skatu uz laukiem,
      Blakus jumts, beigās, nomale pagarināts
      Ja es dzīvoju, un sakārtot darba ņēmēju.
      Tas, man šķiet, ka būtu laba grāmata.
      Ziemā horizonta un pauguri balta apledošanas;
      Vasarā, lielā debess un gaisa smaržu, piemēram, koka;
      Un daži draugi, kuri dažkārt
      Manuprāt, līdz šim, varētu atzīt mani,
      Flageolet spēlē, sēžot pie mana loga.

      Komentārs by macosvalodas — 1.jūlijs, 2009 @ 21:34


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Atbildēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s

WordPress.com blogs.

%d bloggers like this: